📖 «Стая» Франк Шетцинг
За каникулы я прочитала всего одну книгу, зато возможно лучшую в этом году! 💥
Бралась, правда, с опаской — почти 800 страниц мелким шрифтом и комментарии про затянутость в отзывах. Я ожидала интересное, но скучноватое чтение.
Как же я ошиблась!
Говорят, что глубины Мирового океана изучены хуже, чем Луна и Марс. Человечеству приходится столкнуться с неоспоримостью этого факта, когда по всей планете начинают происходить загадочные происшествия, так или иначе связанные с океаном.
Не припомню, когда в последний раз меня НАСТОЛЬКО захватывала книга. 😱 В напряжении держали не только многочисленные экшен-сцены, но и взаимоотношения героев, и политические интриги, и научные лекции... увлекали даже авторские справки в стиле википедии!
🙈 Это первая книга, в которой я стала клеить стикеры, потому что потерять интереснейшие рассуждения о вопросах разума, жизни (вселенной и всего такого) было бы невероятно жалко!
А дочитывала я и вовсе в 5 утра, потому что просто не могла оторваться! 👀
Это роман-катастрофа в жанре твердой научной фантастики (когда фантастические допущения и технические аспекты описываются максимально подробно и научно, на базе реально существующих теорий или явлений). Мир летит в тар-тарары, и людям надо что-то предпринять, чтобы спастись. Банально, но нет!👌
В книге зарыта уйма тем и смыслов. Повествование прыгает от буровых платформ Норвегии до исследовательских центров Канады, вы узнаете как устроены нефтяные вышки, что лежит на дне океана, как происходят миграции китов, про сложную систему морских течений, строение дна прибрежных шельфов, многие тонкости и нюансы морской биологии, биохимии, генетики, геофизики и прочее. Не говоря уже про сложных и живых персонажей, за которых переживаешь как за родных.
Автору удалось совместить увлекательный сюжет и научно-техническое занудство, умудрившись не скатиться в сухие факты. Разве что, экологической повестки отвесили с запасом, хотя по мне, так это скорее плюс.
Впрочем, минус тоже есть — перевод. Его сделала Татьяна Набатникова, на счету которой много хорошх книг, включая, романы Даниэля Шпека и Эльфриды Елинек.
Я понимаю, что научный перевод и художественный сильно отличаются, а переводчик не может быть специалистом сразу во всех областях. Я допускаю, что в 2005 г., когда вышло первое издание, в интернете еще не все можно было найти. Но берясь за переиздание в 2024 ‼️, можно же было вычитать и отредактировать?
В романе много глупейших словообразований вместо корректного перевода терминов:
▫️«Португальская галера» (прямо выбесило) — это португальский кораблик.
▫️«Кеглевидная улитка» (господи, что за хрень?) — это конус!
▫️«Пятнисто-голубой осьминог» — он, блин, синекольчатый!
▫️«Рифленая медуза» — это вообще гребневик!!! 🤦♀️
▫️«Эффект Стореджиа» удалось найти только с помощью чата GPT (по-русски он, блин, «Стурегга»).
И такого до фига! Обидно видеть это в романе, который целиком и полностью опирается на науку и дает сильнейший импульс читательскому любопытству, побуждая искать реальные статьи и иссдедования про описываемые события и явления. А как это сделать при таком бардаке в терминах?
😬 Даже само название некорректно. В оригинале книга называется «swarm», что переводится как «рой». И роман как раз про «рой», а не про «стаю» (это не одно и то же).
В интернетах и вовсе пишут о том, что часть оригинального текста, особенно сложного и наукообразного была выкинута из русского перевода.
Это камень в ваш огород, «Дом историй»! Уж, простите... 🤷♀️
Впрочем, такие зануды, как я, очевидно, лишь статистическая погрешность, которую не стоит брать в расчет. И даже мне это не испортило удовольствие от чтения (хотя «португальская галера» сильно бесила).
☝️ Но рекомендовать книгу буду осторожно и с оговорками.
Если вас не пугают научно-технические описания, вам интересна биология и жизнь в широком смысле, вы не боитесь фильмов-катастроф, стоически переносите смерти любимых героев и не ждете ванильного хэппи-энда — смело беритесь за роман! 💯 Получите удовольствие!
#прочиталаисказатьимею
#оценки_8_9_10